Au fur et à mesure de l’amélioration de la qualité de vie en Chine, la population s’attache à améliorer son bien-être. Pour cette raison, les services de massage connaissent un engouement sans précédent, le plus réputé de tous étant le massage chinois.
Après une bonne journée de travail ou de visite, il est agréable de se détendre sous les mains de ces experts. Que ce soit pour de petites douleurs musculaires ou simplement pour la détente, le massage chinois est tout indiqué. Celui-ci fait partie des arts thérapeutiques de la médecine traditionnelle chinoise. Appelé Tui Na en chinois, ce qui signifie « pousser et saisir », cette méthode thérapeutique simple et vigoureuse n’a plus à prouver ses mérites.
Ce massage ne soulage pas seulement les muscles ou les articulations mais agit plus profondément, sur le mode de circulation de l’énergie vitale à travers le corps tout entier. Le massage chinois permet une stimulation complète des systèmes osseux et musculaires ainsi que des organes internes. En rééquilibrant la circulation du Qi (l’énergie vitale), le massage chinois revigore l’esprit et les émotions.
Il comprend le massage de tout le corps, des pieds, de la tête, le massage sur le dos avec les pieds, avec huiles etc. De par sa popularité, l’offre des salons se fait toujours plus nombreuse et variée, vous n’aurez donc aucun mal à trouver ce qui convient.
在中国,随着生活质量的日益提高,人们也越来越注重提高生活品位。也正是因为如此,按摩服务在北京空前地受欢迎,其中最受青睐的便是中式按摩。
工作了一天或旅游了一天之后,放松身心的好办法就是去享受专业按摩师的服务。无论是为了减缓肌肉酸痛还是仅为了放松身心,中式按摩都是最好的选择。按摩,又称之为“推拿”,是中国传统医疗中的一部分,这种疗法不仅简单,而且疗效显著。
按摩不仅可以缓解疼痛,促进循环,还能从根本上改善全身循环系统。中式按摩有助于刺激骨骼和肌肉,调节脏腑;同时还有利于疏通经络,因而具有宜气养神的功效。
中式按摩包括全身按摩,足底按摩,踩背和精油按摩等。由于按摩极其流行,名目众多的按摩沙龙也随之兴起,因而您可以毫不费力地找到一家合适的按摩沙龙。