中国 – 北京

你好 !
 登陆
  2008 年 12 月3 日 星期三   08:15
     站内搜索
FR
ES
EN
CN
旅游向导之
中国 – 北京

稍纵即逝的节日

 

Vampires et autres

Une fête éphémère

A 22h, les premiers diablotins arrivent, suivis de leurs antagonistes aux ailes blanches. Les infirmières en porte-jarretelle côtoient des vampires assoiffés. Les princesses en robe d’époque dansent avec des servantes engoncées dans leur petite robe noire et tablier blanc. Peu à peu, la piste se remplit. Mais si Halloween reste à l’unanimité l’occasion de s’amuser et de se déguiser, les gérants chinois de club paraissent beaucoup plus pragmatiques. « Pour nous, c’est un moyen de gagner de l’argent », confie Jack Zhao.

Une aubaine qui a commencé en Chine depuis seulement quelques années. Comme le précise John Floretta, un Américain de 29 ans qui est en Chine depuis 5 ans. « A l’époque, il y avait peut-être un ou deux bars seulement qui célébraient Halloween », se souvient-il. Près de lui, revêtue d’un jean et d’un tee-shirt, Yang Shuo reconnaît qu’elle « avait la flemme de se déguiser » ce soir-là. Du Henan, province centrale de la Chine, cette graphiste de 27 ans semble pourtant faire partie de ces rares Chinois qui connaissent les origines d’Halloween. « C’est le retour de tous les fantômes dans la ville, non ? », demande-t-elle. A l’inverse, Yang Shuo avoue en rougissant « ne pas avoir d’idées précises sur les fêtes chinoises ».

Jack ZhaoMais comme toute bonne chose a une fin, pour les Chinois, Halloween reste une fête éphémère. « Passés les 30 ans, les Chinois ne sont plus intéressés par ce genre de sorties », assure Annie Wei. Jack Zhao en est ainsi l’exemple. S’il justifie ne pas s’être déguisé ce soir-là en assurant qu’il « ressemble déjà lui-même à un fantôme », Jack Zhao ajoute beaucoup plus sérieusement : « Je suis marié maintenant. J’ai presque 40 ans. Avant, je sortais tout le temps et j’aurais fêté Halloween. Je préfère les endroits calmes et tranquilles désormais ».

The Bank: Gongti Donglu, Chaoyang district (opposite Gate N°9 of worker’s Stadium). 朝阳区工人体育场东门院内. Tel: 010.65.53.19.98. Site: www.beijingbankclub.com

Texte : Aurélie Palancher
Photos : Wang Zhuo
Novembre 2007

 稍纵即逝的节日

晚上10点钟,第一批“恶魔”随着他们的对头“天使”到达晚会现场,穿着性感吊袜的女护士与贪婪的“吸血鬼”并排走着,身着过去传统宫廷服饰的“公主”和裹着黑裙,腰系白围裙的“女仆”一块载歌载舞。不到一会儿,小道上就已经是人山人海了。但是如果说万圣节前夜是否只是娱乐和化妆的狂欢还有待商榷的话,那这家俱乐部的中国经理人就显得更实际些,Jack zhao就直言不讳地说:“对我们来说,这是个赚钱的好机会。”

这个节日也是偶然之间在中国刚刚流行起来的,在中国已经待了五年的29岁美国人John Floretta 说道:“当初只有一两家酒吧会庆祝万圣节。”他旁边的杨烁,一身简单的T-Shirt 加牛仔裤,解释说自己实在是懒得在那天化妆。实际上,真正了解这个节日渊源的中国人并不多,而这位来自河南的美术图案设计师杨烁却是“为数不多”当中的一位。她问道:“这天不是所有魔鬼都重回人间,不是吗?”与此相对的,她也很惭愧地承认自己“对中国节日了解得并不多。”

但是天下无不散之筵席,对中国人而言,万圣节这个西方节日仍然如过眼云烟一般。Annie Wei 就断言说:“超过30岁的中国人对这一类的节日就不会有什么兴趣。”Jack Zhao 就是一个很好的例子。如果有一天他不再过万圣节的话,那是因为“自己已经很像一个幽灵了”,而Jack Zhao 十分认真地补充说:“我已经结婚了,也快40岁了。过去,我一直喜欢往外跑,也会过这个万圣节,但是往后却更喜欢安静,平和的地方。”

The Bank: 朝阳区工人体育馆东门院内

电话:010—65531998

网址:www.beijingbankclub.com

文:Aurelie Palancher

图:王卓

2007/11

 

 





   accueil
   ange mysterieux
   anges et demons

   costume ethnique chinois
   DJ cuisinier
   DJ

   gangster
   gardien
   jack zhao

   masques
   monstre
   princesse et autres

   soeurs siamoises
   squelette
   vampires et autres