Kong Lingli 是北京为数不多的几个仍然从事吹糖人这种流传了几个世纪的工艺的手艺人。这位四十多岁的中国人还会捏面人。采访这位手工艺者。
Kong Lingli 仍然能记起当他第一次做成一个糖制小动物的时候,那种灼热的感觉。离那时已经有十年了。这位来自于中国东北山东省的四十二岁的中国人,像他的父亲和祖父一样,都是一个吹糖人手艺人。
每天早上,Kong Lingli的妻子Wang Huilin陪伴着他穿越整个城市,把他的小摊位摆在王府井小吃街上,这个北京最繁华的商业区。
这位穿着刺绣唐装的手工艺者首先取出他的煤气灶,然后将一个装有白糖,蜂蜜和一点水的混合物的容器放在炉子上,一起加热两到三个小时。“最难的部分就是控制火候”,这位老细木工解释到。他给我们看了看他布满水泡和茧子的手掌,说道:“我被灼伤了很多次了。”
他问那些驻足在他的摊位前欣赏不同的动物和糖葫芦的路人:“你属什么的啊?”一个小女孩羞赧的说:“我属兔子。”Kong Lingli告诉她:“十元钱一只。”他从他的平底锅中取出了一点焦糖,搅拌混合,把它做成了球的形状,并且将自己的手指插入其中。然后他把这个球装物拉长做成两个圆锥形的物体。
随着一个灵巧熟练的动作,他做出了耳朵和爪子,并在挂着的细线上安上兔子的嘴巴。他强调说:“这个没有吹出来的那么生动形象,不能完全是我们想要的样子。”然后她在糖制兔子上涂上了颜料,将它固定在一个竹棒上。“做好了!你可以尝尝这个糖人儿,或是把它保存起来,可以保存十年呢。”他保证说。
整整一天
除了糖制的一些艺术品,Kong Lingli 还捏面人(见图)。他把这种技术灌输给了他的妻子,他的妻子Wang Huilin原籍也是山东的。他开玩笑说:“我们见面那会儿,我跟她说:‘如果你想结婚,你应该听你丈夫的话。’”带着满脸的笑意,这位老农民在这天用圆头的塑料小刀制成了一个北京奥林匹克吉祥物。完成这个蓝色的褔娃也就用了20分钟。
相反地,捏一对面人,为了能做出所有的配饰,裙子的刺绣以及面人脸上的表情至少需要一整天的时间。最后,再用亮漆给它上色,再把它放入玻璃杯中。这是必不可少的过程。他强调指出:“一开始面团是软的,然后就变得像石头一样坚硬,因此就变得易碎。”
就如同很多的传统,这两种手工艺也正在消失,Kong Lingli对此感到可以理解。他说:“越来越少的人从事这种职业,因为老是把自己灼伤。我的孩子也会做糖制工艺品,但是他不愿意做。这很正常。他要去上学。而对我来说这项工作是一种激情。我将还会继续做20年或是30年,直到我不能再继续了。”他总结说:“这段期间,我愿意把我的这门技艺免费的交给所有想学的人。”
小吃街:地铁1号线,王府井站下,从北京饭店出口处,向北走约一百米。在第一个路口向左转,即向西走。
面人价格:20元到120元不等。
文章:Aurélie Palancher
照片:王卓
2007年10月
面人儿Les figurines en pâte de farine |
| 糖人儿Les figurines en caramel 这项工艺要追溯到600年前了。据说,第一个吹糖人儿的人叫Liu Bowen,他是明朝(1368-1644)的一位大臣。不幸的是,这位高级官员逃离了皇宫。在他流亡期间,他遇到了一位扛着扁担的老人。他的扁担上挂着装满糖的桶。这两个人换了衣服,Liu Bowen穿着他的新衣服走街窜巷。一天,这位曾经的大臣在卖糖时,突然有了一个想法:把糖加热,制成一个个小塑像。令人惊奇的是,孩子们都争着抢着要糖制的公鸡,狗和其它的动物。由于这次成功,Liu Bowen 决定将这门手艺传输给路人。路人也就因此将这门手艺一代一代地传了下来。Cet artisanat remonte à il y a plus de 600 ans. On raconte que le premier souffleur de caramel s’appelle Liu Bowen , un ministre de la dynastie Ming (1368-1644). Malheureux, ce haut fonctionnaire s’enfuit du palais impérial. Durant son exil, il rencontre un vieillard portant une palanche et des seaux remplis de sucre. Les deux hommes s’échangent leurs vêtements. Liu Bowen parcourt alors les routes dans son nouvel accoutrement. Un jour qu’il vend du sucre, l’ancien ministre a l’idée de le chauffer et d’en faire des figurines. Emerveillés, les enfants se disputent les coqs, les chiens et autres animaux en caramel. Au vu du succès, Liu Bowen décide d’apprendre cet art aux gens de passage qui s’est ainsi transmis de génération en génération. |