中国 – 北京

你好 !
 登陆
  2008 年 12 月3 日 星期三   07:50
     站内搜索
FR
ES
EN
CN
旅游向导之
中国 – 北京

北京地铁5号线初期试运行

经过五年的筹建,北京地铁5号线终于在10月初开始试运营。试运营初期印象。

Affichage des prochins trains“这地铁也还不错,但还没深圳的那么好。”王漠然地说道。对这位在东城区工作的二十多岁的年轻人来说,近日地铁5号线的开通并不会给他的生活带来多大的影响。

经过近五年的兴建,这第四条地铁线路于10月7号星期天下午两点正式开通。该线全长27.6公里,南起宋家庄,北接天通苑。在次日数以万计涌向全新通道的乘客看来,这条紫红色路线和它的23个站点就如同期盼已久的救世主一般。

位于王府井商业区附近的东单站,作为四个换乘站之一,除了一张普普通通的纸上标示如何换乘5号线外,并没有什么太明显的变化。


而一直坚守岗位的地铁乘务人员,身穿蓝灰制服,纽扣也是流行的金色,鞋子则是黑色缎面平底鞋。

登上电梯,穿过粉刷不久的黄色甬道,跃入眼帘的只有来来往往穿梭的人群。而长长的水平自动步道不禁让人想起巴黎的Montparnasse火车站的传送带,但是那儿的并不是为了方便乘客行走的,而是当休息室用的。

剩下的时间足够用来慢慢欣赏灰色地面通道,各色广告牌,写着"新北京,新地铁,新生活"的中文广告标语也格外地引人注目。

这些标语牌造价达12亿元(1.2亿欧元),大的标语牌里嵌套着一个小的,而标语也都是中英文版本的。残疾人专用电梯目前尚未开通,地铁检票员都身穿新制服,墙壁上饰有中国书法作品,乘客通过电脑信息查询和电子显示屏可以了解到下班列车信息,安全文明规则等。惟一的不足之处就是它们都是中文的。

令人压抑的沉寂

un station5号线地铁的各个站台均配有双层安全门系统。地铁自身还配有电子屏幕,用来奥运赛事直播和开门关门的音频提示。一种地铁常客极少碰见的安静气氛弥漫在车厢里头,而列车的一节节车厢似乎只被呼吸所隔断。

或许这样一种罕见的沉寂只是由于此刻没有任何一个录音报站的缘故,忽然一位乘客高声喊道:"要是盲人该怎么办那?"

可是周围的人对这一点毫无反应,似乎他们对贴在车厢内壁的安全提示的英文翻译正确与否并不关心。

即便是我们途中握着的垂直扶杆翻译成英文时变成了"扶手",也没觉着有什么大不了的。每个人都忙着查看自己的手机是否像之前保证的那样,在地铁内信号仍然畅通。

在雍和宫站,一群中国人在白色大理石扶栏和深红色的柱子前兴致勃勃地讨论着传统的中式建筑。统一着装的志愿者站在站台那儿,由于缺乏经验,除了他们自己经过的路线,对其它地方都不清楚。

 

 

 

 





Et leur manque d’expérience. « Je ne sais pas à quelle station commence la partie aérienne du métro », bredouille-t-il à une question posée par un usager. Tout simplement, à l’endroit où il faut descendre du métro par la porte opposée : la station Huixinjie, au niveau du 4e périphérique nord de Pékin.

Après 5 minutes d’attente, le métro arrive. Avec une petite erreur de précision dans la manœuvre : il ne s’arrête pas en face des portes vitrées du quai et doit faire marche-arrière sur quelques centimètres. Dans cette partie du trajet, le nom des stations est indiqué en chinois -et en anglais approximatif- par une voix enregistrée.

Cependant, beaucoup plus rapide et silencieuse que son homologue aérienne n°13 ou les classiques lignes 1, 2 et 8, la ligne 5 qui peut atteindre jusqu’à 80 km/h fera certainement le bonheur de millions de citadins et des touristes qui voudront visiter entre autres le Temple des Lamas ou le Temple du Ciel. Et ce avant l’ouverture de trois lignes supplémentaires dès l’année prochaine comme l’a prévu la municipalité de Pékin.

Ligne 5 : Songjiazhuang-Tiantongyuan. Prix : 2 RMB sans coût supplémentaire pour les transferts sur les autres lignes. Horaires : 5h à 23h31 selon les stations. 4 nœuds de transfert : Dongdan, Chongwenmen, Yonghegong et Lishuiqiao.

Texte : Aurélie Palancher
Photos : Wang Zhuo
Octobre 2007


当一位乘客询问如何换乘时,其中一位志愿者嘟哝道:“我也不知道在哪站下换乘地面地铁。”其实非常简单,只需在北四环惠新街站对门下车就可以了。

5分钟后,地铁进站了。但由于操作上的小失误,地铁并没有在站台玻璃门对面停下,本应该再倒退几厘米的。这段路程中的各个站点都是采用录音报站,用的也是中文和并不太精准的英文。但是5号线要比13号线,以及传统的1号线,2号线,八通线更快,更安静,时速可达80公里,这对无数想参观雍和宫或天坛的北京市民和游客来说,无疑是件很幸福的事。正如北京市政府预计的那样,在明年三条附加线路开通之前试营运5号线。

5号线地铁:宋家庄—天同苑                    票价:全路网实行单一票制,2元/人

时刻表:首车发车时间为5点, 末班车时间为23点31分

四个换乘车站:东单,崇文门,雍和宫和立水桥。

文:Aurelie Palancher

图:王卓

2007/10

   affichage des prochains trains
   compartiments reunis en un seul
   double portes

   ecran
   entree yonghegong
   escalator

   escaliers
   file
   lecteur de cartes

   nom des stations
   partie aerienne
   personnel du metro

   rampe en marbre
   signal sonore
   slogan

   sur le quai de la partie aerienne
   sur le quai
   tapis roulant

   train bonde
   une station
   vers les jeux olympiques